tag:blogger.com,1999:blog-22390775514014317182024-02-07T02:46:13.482-08:00Sở Tâm Lý Chiến Nha Kỹ Thuật Bộ Tổng Tham Mưu QLVNCHNha Kỹ Thuậthttp://www.blogger.com/profile/00058869536112748808noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-2239077551401431718.post-80836256014504200822009-09-23T16:24:00.000-07:002010-07-22T16:57:32.272-07:00Biet Kich Quan<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhBbb9y5u2WDAJJj0ZH1Vy_cdVGhpJQpSum9RIUEKLSNnmjQVT2uaI-8NQRObb6vUPGKb2EklXHBUvjafYaLFEk2vt2ZdMEt41mRzxVkAvQFUCW9ePuvreTsDsrJi98voV8UjYV_2SwWZU/s1600-h/guomthiengaiquocsize3.jpg"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5384808026859406018" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhBbb9y5u2WDAJJj0ZH1Vy_cdVGhpJQpSum9RIUEKLSNnmjQVT2uaI-8NQRObb6vUPGKb2EklXHBUvjafYaLFEk2vt2ZdMEt41mRzxVkAvQFUCW9ePuvreTsDsrJi98voV8UjYV_2SwWZU/s400/guomthiengaiquocsize3.jpg" style="display: block; height: 216px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 216px;" /></a><br />
<div><script language="JavaScript" src="http://pub16.bravenet.com/counter/code.php?id=405502&usernum=1340045908&cpv=2" type="text/javascript">
</script><br />
THE MONTAGNARDS<br />
They call themselves Dega. The French called them Montagnards (Mountaineers). The American's affectionately called them Little People or Yards. The Vietnamese call them Moi, or savages. They are the Indigenous People of Viet Nam's Central Highlands.<br />
<br />
They helped us and now they need our help.<br />
The Bru, along with the Bahnar, the Rhade, the Jarai, the Koho, the Sedang and any of the more than forty distinct and recognizable aboriginal groups that inhabit the Central Highlands of Viet Nam make up the Montagnard population, which once may have numbered 3 million persons, but now has dwindled to only a few hundred thousand survivors. </div><div><br />
Hundreds of Bru tribesmen fought alongside Special Forces Teams in the Khe Sanh area during the Viet Nam War. Many of the Bru died or were wounded helping their American friends.<br />
In 1975, many of the South Vietnamese people fled South Vietnam. For the most part, it was the high-ranking, well-educated, and the sophisticated who ran. Leaving the country was not an option or consideration for the Bru tribe, our "little people", the guys who worked and risked death with us. They are the "stay behinds". They have suffered and will continue to do so under the Communists government unless we help. </div><div><br />
Their world revolves around small villages where resources are shared and kinship is important. Their leadership is well defined, and moral order is expressed in systems of education and justice that respect individual rights and dignity. They farm the plateaus, the slopes, and the bottom land of ancient rivers. They fish the streams and hunt the forest. Their lifestyle would almost seem idyllic, except for one thing. </div><div><br />
The Communist Vietnamese, seemingly have no interest in preserving the lifestyle of the Montagnards; in fact, they appear to be committed to the principle of cultural leveling in which the differences among people are suppressed, diluted, and finally erased. </div><div><br />
The children of these brave fighters are now trying to survive under Communist rule which does little to support them. The Bru are engaged in a battle of fighting off malnutrition, disease, and trying to cope with the ever encroaching Vietnamese population. Unexploded ordinance is also a major problem. Friends of the Bru tribesmen, with their generous donations have been able to supply vitamins, clothing, potable water wells, and medical support to several villages.<br />
<br />
The Cedar Point Foundation<br />
<a href="http://members.aol.com/bruvn/vietnam/web/cppress.html"><br />
The Cedar Point Foundation </a>was founded to improve the quality of life of the Bru Montagnard tribe of Viet Nam by providing educational, medical, agricultural, and direct support services.<br />
As of September 1, 1997, Cedar Point has successfully provided; direct medical aid, pre-natal care, funding to build a school and hire teachers, instituted a pilot hybrid seed agricultural program and developed fresh water wells. The Bru montagnards did not name their children until they were between the age of 2-3, as 7 out of 10 would never see their third birthday! Since we have instituted the pre-natal care program no babies have died! All this has been accomplished with only small personal donations. </div><div><br />
The Cedar Point Foundation's goals for the 1998 expedition include renewing teacher contracts, negotiating to build schools at additional villages and instituting a formal village health care program. We will continue to increase the number of fresh water wells, start the eradication of intestinal worms and diarrhea (through education, purchase of footwear and improved animal control) and implement safety training for the vast quantities of unexploded ordinance that impede farming. </div><div><br />
For more information on the Cedar Point Foundation and how you can contribute contact <a href="mailto:BobDon911@aol.com">Bob Donoghue</a>, Director Cedar Point Foundation, Inc. at:<br />
Bob Donoghue100 Westbanks CourtSpringfield, MA 01118-1867<br />
Photos courtesy of <a href="mailto:hsalley@sbcglobal.net">Hammond Salley</a> and <a href="mailto:BobDon911@aol.com">Bob Donoghue</a></div>Nha Kỹ Thuậthttp://www.blogger.com/profile/00058869536112748808noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2239077551401431718.post-29961113730088496622009-09-23T14:29:00.000-07:002009-09-23T14:34:06.717-07:00Nha Kỹ Thuật<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFmKIUKZWxeG9NXFHiktBMo63suc7q6v4ZQNTgSYQdgdOGYcdlpL2PSEctr-9BSknFUTlpBepb5Yl_s1PIj0iqob6u-95urfo8JHpbjaLa_wWaosVM75XU9RcuU5kNK0kYqjGNRuG-ciM/s1600-h/guomthiengaiquocsize3.jpg"><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5384779333567727090" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 216px; CURSOR: hand; HEIGHT: 216px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFmKIUKZWxeG9NXFHiktBMo63suc7q6v4ZQNTgSYQdgdOGYcdlpL2PSEctr-9BSknFUTlpBepb5Yl_s1PIj0iqob6u-95urfo8JHpbjaLa_wWaosVM75XU9RcuU5kNK0kYqjGNRuG-ciM/s400/guomthiengaiquocsize3.jpg" border="0" /></a><br /><div><strong><em>Ái Hữu Nha Kỹ Thuật họp mặt tân Xuân<br /><br />Saturday, January 31, 2004 </em></strong><a class="addthis_button" href="http://www.addthis.com/bookmark.php?v=250&pub=quangp"></a><br /><br /><strong><em>Nguyên Huy<br /><br />Chiều tối hôm Thứ Sáu cuối tuần qua, tại nhà hàng Emerauld Bay, trên hai trăm anh em cựu chiến binh của Nha Kỹ Thuật đã có một buổi họp mặt Tân Xuân để cùng nhau nối chặt tình thân chiến hữu ngày nào.<br />Có mặt đông nhất là những anh em thuộc các chiến đoàn của Sở Công Tác và Sở Phòng Vệ Duyên Hải, những đơn vị trực tiếp chiến đấu của Nha Kỹ Thuật.<br /><br />Cuộc họp mặt đã diễn ra trong một không khí thân mật với sự hiện diện của một số niên trưởng Sở Công Tác, Sở Tâm Lý Chiến, Sở Không Yểm, Hải Yểm.<br /><br />Trong phần văn nghệ giúp vui, nhiều tiết mục “cây nhà lá vườn” đã thể hiện được cái tinh thần của những người chiến sĩ đã chiến đấu trong âm thầm ngày nào.<br /><br />Và bản hợp ca Chiến Sĩ Vô Danh đã thể hiện lên cái tinh thần ấy nên anh em đã rất hăng say ca hát mỗi khi có dịp gặp mặt nhau.<br /><br />Nha Kỹ Thuật, một danh xưng để che giấu những công tác bí mật về tình báo chiến lược của QLVNCH. Trong biên chế tổ chức Nha Kỹ Thuật được coi như một sư đoàn bộ binh. Nha Kỹ Thuật phụ trách nhiều công tác trong cuộc chiến Việt Nam. Về quân sự thì có những đơn vị phụ trách các toán ngắn hạn ở miền Nam thuộc Sở Liên Lạc với những chiến đoàn, dài hạn như các toán biệt kích nhảy Bắc, những toán Biệt Hải thẩm nhập dọc bờ biển miền Bắc thuộc Sở Công Tác Và Phòng Vệ Duyên Hải. Nhiệm vụ chính của các toán này là thu nhặt tin tức tình báo về tình hình xâm nhập của địch tại các biên giới Việt Mên Lào (ngắn hạn) và tình hình dân chúng, kho bãi, cơ sở cầu cống v.v.. tại miền Bắc (dài hạn) để báo về trung ương tùy theo tình hình mà từ đó những cuộc oanh tạc của B.52 hay Không Lực Việt Mỹ được thực hiện. Sự chiến đấu của các chiến sĩ này vì thế mà phải âm thầm để bảo toàn bí mật quốc phòng. Những chiến thắng của họ thường không được phổ biến. Do đó sự hy sinh của họ thường là lớn lao cũng không được công bố ngay cả trong phạm vi QLVNCH.Nha Kỹ Thuật còn một sở Tâm Lý Chiến gồm ba phòng là Phòng Lừa Ðịch, Phòng Ấn Loát và hai đài Tiếng Nói Tự Do, Gươm Thiêng Ái Quốc. Phòng Lừa Ðịch có nhiệm vụ phá hoại hậu phương địch qua những liên lạc thư từ giữa hai miền Nam Bắc qua ngả Pháp Quốc và một số những thành viên của Ủy Ban Quốc Tế Kiểm Soát Ðình Chiến theo quy định của Hiệp Ðịnh Genève1954. Phòng Ấn Loát chuyên in truyền đơn thả xuống miền Bắc cũng như các phần quà như khung xe đạp và Radio nhỏ cùng nhiều vải vóc, áo quần trẻ em... Hai đài phát thanh, một là hình thức Xám là Tiếng Nói Tự Do và Ðen là Gươm Thiêng Ái Quốc. Cả hai đài đều có đối tượng là dân chúng miền Bắc đang phải sống dưới chế độ cộng sản. Riêng Ðài Gươm Thiêng Ái Quốc lấy danh nghĩa là tiếng nói của các cán bộ cộng sản ly khai Ðảng và đã kết hợp với nhau thành Mặt Trận Gương Thiêng Ái Quốc, tượng trưng bằng Lưỡi Gươm Vàng của Vua Lê Lợi trên nền đỏ. Ðài Gươm Thiêng Ái Quốc có làn sóng ngắn phủ hầu hết các tỉnh miền Trung và một phần miền Bắc, thường loan các tin tức có thật của từng địa phương các tỉnh ven biển miền Trung, Bắc vĩ tuyến do các toán Biệt Hải xâm nhập thu lượm được hay tạm bắt các ngư phủ miền Bắc về khai thác tại đảo Phượng Hoàng ngoài khơi Ðà Nẵng. Nơi đây được tổ chức như một chiến khu của các cán bộ cộng sản ly khai. Chính vì sự tổ chức như vậy nên Ðài Gươm Thiêng Ái Quốc đã rất có uy tín với người dân các địa phương này, mặc dù dân chúng nghèo khổ ít ai có được cái đài. Nhưng nếu có một người nghe được thì lại rỉ tai nhau thông báo tin tức cho nhau biết.Còn Ðài Xám Tiếng Nói Tự Do thì lại có một chương trình phản chiến phát thanh 24, có khi 28 tiếng một ngày. Những tiết mục như “Tâm tình với anh bộ đội” do ca sĩ hàng đầu Thái Thanh phụ trách hay “Tâm Tư Về Sáng” do nữ nghệ sĩ Bích Thủy phụ trách là những chương trình làm rã rời tinh thần chiến đấu của binh sĩ cộng sản miền Bắc khi phải sinh bắc tử nam. Những chương trình này đã khiến binh lính cộng sản về hàng trong các đợt chiêu hồi đến hơn hai trăm ngàn người.<br /><br />Một vị sĩ quan từng một thời coi Sở Tâm Lý Chiến kiêm Quản Ðốc Ðài Tiếng Nói Tự Do là Trung Tá Ðặng Xuân Thoại đã tuẫn tiết vào sáng ngày 30 tháng 04 năm 1975 tại bệnh viện St. Paul trong khi một số quân cán chính Ðài TNTD thoát chạy được. Cái chết của vị trung tá Tâm Lý Chiến Nha Kỹ Thuật này đã làm vẻ vang cho những chiến sĩ của nha còn lại ở trong nước và bị cộng sản cầm tù trong các trại tập trung cải tạo. Chỉ tiếc rằng nay ở hải ngoại, sự tuẫn tiết của Trung Tá Ðặng Xuân Thoại lại ít được anh em Nha Kỹ Thuật nhắc tới trong những dịp họp mặt. (N.H.)</em></strong></div>Nha Kỹ Thuậthttp://www.blogger.com/profile/00058869536112748808noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2239077551401431718.post-1575873135893806252009-09-23T14:04:00.000-07:002009-09-23T14:25:15.040-07:00Sở Tâm Lý Chiến Nha Kỹ Thuật BTTM/QLVNCH<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj_eV4LFNzVIF61yxor5cg6jMGL2-nRxKbWoGzQNsrim5qVHOEJRhDM9Pj64jHg2Xm4eGHsvu6mfJ0tLrI1DU4o6cjsG1oAfsDrhFW-OTMFbQhYnS8by2P_D8KJwvqYcr7eYTGsoscocUc/s1600-h/guomthiengaiquocsize3.jpg"><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5384774465024165698" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 216px; CURSOR: hand; HEIGHT: 216px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj_eV4LFNzVIF61yxor5cg6jMGL2-nRxKbWoGzQNsrim5qVHOEJRhDM9Pj64jHg2Xm4eGHsvu6mfJ0tLrI1DU4o6cjsG1oAfsDrhFW-OTMFbQhYnS8by2P_D8KJwvqYcr7eYTGsoscocUc/s400/guomthiengaiquocsize3.jpg" border="0" /></a><br /><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhyHjBMsuby1UxZ6-ixDJshlXBZwUvT4iRTOXcPhhx5nJWWbZUoyqzGwC90H6Ld7leAyz5ilGioJfOBuf3UfM8ij57TN-Wr-J6cLM8k3Fvy8di3Eug31TyZ8k0bIX5MyQePW5aDpkP-8Ow/s1600-h/Jeff+and+son+with+Hieu+and+Hoa.JPG"><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5384771794306897826" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhyHjBMsuby1UxZ6-ixDJshlXBZwUvT4iRTOXcPhhx5nJWWbZUoyqzGwC90H6Ld7leAyz5ilGioJfOBuf3UfM8ij57TN-Wr-J6cLM8k3Fvy8di3Eug31TyZ8k0bIX5MyQePW5aDpkP-8Ow/s400/Jeff+and+son+with+Hieu+and+Hoa.JPG" border="0" /></a><br /><br /><strong><em>Republic of Viet-Nam Military Mail Terms:<br /><br />Ban Quan Y = Medical Unit<br />Bao Chinh Doan = National Guard<br />Bao Dam (BD) = Registered<br />Bao Toan va Tiep Lieu = Maintenance & Supply<br />Bat Chanh Qui Quan = Irregular Troops<br />Benh Xa = Dispensary (Medical)<br />Biet Cach Nhay Du = Airborne Rangers<br />Biet Doi = "Special Group" - temporary unit for a single mission<br />Biet Doi Thao Go (BDTG) = Special Team Defuse (explosives)<br />Biet Dong Quan (BDQ) = Ranger<br />Biet Hai Quan = Special Navy<br />Binh Bi = Military<br />Binh Doan = Regional Army Corps<br />Binh Nhat = Private First Class<br />Binh Nhat Phao Binh = Private First Class, Artillery<br />Binh Nhi = Private<br />Binh Nhi Bo Binh = Private, Infantry<br />Binh Si Nhay Du = Parachutist<br />Binh Chung Truyen Tin = Signal Corps<br />Bo Binh (BB) = Infantry<br />Bo Binh Co Van = Motorized Infantry<br />Bo Chi Huy (BCH) = Command Post / Fleet Command (Navy)<br />Bo Tu Lenh (BTL) = Headquarters<br />Bo Tu Lenh Ham Doi = Naval Fleet Headquarters<br />Buu Chinh = Postal Service<br />Buu Dien = Post Office<br />Buu Phi = Postage<br />Buu Ta = Postman<br />Buu Tin = Mail<br />Buu Tin Vien = Mail Clerk<br />Buu Uy = Military Mailman or Courier, Usually Without the Authority of Buu Tin Vien (q.v.)<br />Can Cu (Cn) or (CC) = Base<br />Can Cu Hai Quan (CCHQ) = Naval Base<br />Canh Sat Quoc Gia = National Police or "White Mice"<br />Cao Xa = Anti-Aircraft Unit<br />Cap Tuong Khong Quan = General Grade Officer, Air Force<br />Cap Tuong Hai Quan = General Grade Officer, Navy<br />Cap Tuong Phong Khong = General Grade Officer, Air Defense<br />Chi Doi = Armored Squadron<br />Chi Huy Truong (CHT) = Commanding Officer<br />Chien Doan (CD) = Brigade or Task Force<br />Chien Si = Warrior<br />Chien Tranh Chanh Tri (CTCT) = Political Warfare Unit<br />Chien Tranh Tam Ly (CTTL) = Psychological Warfare Department<br />Chien Truong = Battlefield<br />Chieu Hoi Program = Open Arms Program, Sought to Encourage Communist Defectors<br />Chuan Tuong = Aspirant / Brigadier General<br />Chuan Uy (C/U,CH/U or CH/UY) = Warrant Officer (top of NCO rank / Aspirant) / Cadet - Air Force<br />Chuan Uy Quan Phap = Warrant Officer, Military Justice<br />Chuyen Nghiep (CN) = Specialist<br />Chuyen Phong = Border Defense<br />Chuyen Van = Transport (Naval Flotilla)<br />Chuyen Vien Pha Huy = Demolition Specialist<br />Chuyen Vien Tiep Te = Supply Specialist<br />Co Khi (CK) = Mechanic<br />Cong Binh (CB) = Engineers<br />Cong Chuc Quoc Phong = Civilian Working for Military Unit<br />Da Chin = Field as in Da Chien So 2 - 2d Field Division<br />Dai Bac = Cannon<br />Dai Doi (DD) = Company<br />Dai Doi Biet Hai (DDBH) = Special Navy Company<br />Dai Duong = Ocean<br />Dai Ta = Colonel / Senior Grade Officer<br />Dai Ta Bo Binh = Colonel, Infantry<br />Dai Tuong = Senior General (equivalent to US General)<br />Dai Uy = Captain<br />Dai Uy Thiet Giap = Captain, Armour<br />Dai Ta = Colonel ("Senior Grade Superior Officer")<br />Dai Uy = Captain ("Senior Grade Junior Officer")<br />De Nhat Quan Khu = Military Zone 1 ("De Nhat" = One, borrowed from the Chinese)<br />Dia Phuong Quan (DPQ or DP) = Regional Forces<br />Dien Thoai Vien = Telephone Operator<br />Dinh Vu So (DVS) = Job Number<br />Doan = Squadron or Group, General Term for a Front, Division, Brigade, etc.<br />Doan Vu Ky (DVK) = Weapons Group<br />Don Trai = Camp<br />Don Vi = Unit<br />Dong Dan = Escort Ship<br />Du Bi = Preparatory / Temporary<br />Duong Van Ham (DVH) = Landing Ship Transport<br />Duyen Doan (DD15) = Coastal Division<br />Duyen Phong = Coastal Defense<br />Giang Canh (GC) = River Police<br />Giang Doan = River Group<br />Giang Doan Ngan Chan (GDNC) = River Interdiction Group<br />Giang Doan Thuy Bo (GDTB) = Amphibious River Group<br />Giang Doan Thuan Tham (GDTT) = River Patrol Group<br />Giang Doan Ho Tong = River Escort Group<br />Giang Doan Truc Loi = River Mine Group<br />Giang Doan Xuan Phong = River Assault Group<br />Ha Si = Corporal<br />Ha Si Quan (HSQ) = Non-Commissioned Officer (NCO)<br />Ha Si Quan Y = Corporal, Medical Unit<br />Hai Doi = Navy Group / Flotilla<br />Hai Luc = Sea Force<br />Hai Phao Ha Si Quan Chuyen Nghiep (HP HSQ/CN) = NCO War Ship Cannon Specialist<br />Hai Quan (HQ) = Navy<br />Hai Quan Cao Xa (HQCX) = Naval Anti-Aircraft Unit<br />Hanh Quan (HQ) = In the Field / Operation<br />Hanh Quan Vuot Bien = Operation Outside Vietnam; Likely Cambodia or Laos<br />Hau Cu = Main Base / "In Vietnam" (For Out-of-Country Operations)<br />Hau Phuong = Rear Area<br />Hau Ve Quan = Rear Guard<br />Ho Tong Ham = Patrol Craft<br />Hoa Hoc = Chemical Branch<br />Hoa Van Ham (HVH) = Oil Transport Ship<br />Hoc Vien = NCO or Enlisted Man Attending Advanced Specialized Training<br />Hoc Vien Ha Si Quan Bo Binh Co Gioi = NCO Trainee, Armourer<br />Hoc Vien Hai Phao = Trainee War Ship Cannon Group<br />Hoi Chanh = Former Communist who defected to South Vietnamese side<br />Ho Tong = Escort (Naval)<br />Ho Tong Ham (HTH) = Patrol Craft / Escort<br />Huan Luyen (HL) = Training<br />Huan Luyen Can Ban = Basic Training<br />Huan Luyen Cao Cap = Advanced Training<br />Huan Luyen Chien Thuat = Tactical Training<br />Huan Luyen Ky Thuat = Technical Training<br />Huan Luyen Vien = Instructor or Drill Master<br />Huong Dao Vien = Scout<br />Khan = Urgent<br />Khoa = Class (e.g. Khoa 3/73 = 3d class 1973)<br />Khoa Sinh Ha Si Quan (KSHSQ) = NCO Trainee<br />Khong Doan Chien Thuat = Tactical Wing<br />Khong Doan Yem Cu (KQYC) = Base Support Air Group<br />Khong Phan = Air Space<br />Khong Quan (KQ) = Air Force<br />Khong Quan Cua Hai Quan = Naval Aviation<br />Khong Soan = Wing (Air Force)<br />Khong Tap = Air Strike<br />Khong Tham = Air Reconnaisance<br />Khu Buu Chinh (KBC) = Military Postal Zone or Area<br />Khu Truc Ham (KTH) = Destroyer (Navy)<br />Kiem Tin = Censored<br />Kien Tao = Construction<br />Kinh Binh = Rifleman<br />Ky Binh = Cavalry<br />Ky Su = Engineer<br />Lien Doan (LD) = Group<br />Lien Doi Nguoi Nhai (LDNN) = Frogman Group<br />Lien Lo Quan = Army Group<br />Linh Canh Tu = Prison Guard<br />Linh Chua Lua = Fireman<br />Linh Nhay Du = Paratrooper (Airborne)<br />Linh Phong Ve Duyen Hai = Coast Guard<br />Linh Thiet Giap = Tankman<br />Lo Quan = Army<br />Lu Doan = Brigade<br />Luc Quan = Ground Forces<br />Luc Luong Dac Biet (LLDB or LDB) = Special Forces<br />Luc Luong Dac Nhiem (LLDN or DNLL) = Special Mission Task Force<br />LLDN Duyen Phong 213 = Special Mission Task Force Coast Guard / Surveillance 213<br />LLDN Thuy Bo 211 = Special Mission Task Force Sea & Land (Amphibious) 211<br />LLDN Tuan Tham 212 = Special Mission Task Force Patrol 212<br />LLDN Trung Uong (or Dong) 214 = Special Mission Task Force Central 214<br />Luc Luong Duyen Phong (LLDP) = Coastal Defense Task Force<br />Luc Luong Giang Canh (LLGC) = River Police Force<br />Luc Luong Gioi Tuyen = Border Force (Special Forces)<br />Luc Luong Tinh Bao Dac Biet (LLTDB or DNLL) = Special Forces Intelligence<br />Luc Luong Tuan Tham 212 (LLTT) = Task Force 212<br />Luc Luong Thuy Bo (LLTB) = Special Naval Infantry (Amphibious) Task Force<br />Luc Quan = Army<br />Mat = Confidential<br />Mat Ma Vien = Cryptologist<br />Mat Tran = Front<br />Mu Do = Red Beret (Vietnamese Airborne)<br />Ngan Chan = Interdiction<br />Nghia Quan (NQ) = Popular Forces<br />Nguoi Coi Vo Tuyen Dien = Radio Operator<br />Nguoi Di Quan Dich = Draftee<br />Nguoi Chua Vo Tuyen Dien = Radio Repairman<br />Nguoi Giai Phau = Surgeon<br />Nguoi Lam Bep = Cook<br />Nguoi Lanh Dao = Leader<br />Nguoi Mac Day Dien Thoai = Telephone Line Repairman<br />Nguoi Nhai = Frogman<br />Nha = Corps<br />Nha Binh = Military<br />Nha Quan Cu = Ordnance Corps<br />Nha Quan Nhu = Quartermaster Corps<br />Nha Quan Y = Medical Corps<br />Nha Thuong = Hospital<br />Nhay Du (ND) = Airborne / Paratrooper<br />Nui = Mountain<br />Oanh Tac Co = Bombardier<br />Pha Huy = Demolition<br />Phan Chi Khu (PCK) = District Police (Rural)<br />Phan Doi = Section (Company or sometimes Regiment)<br />Phao Binh (PB) = Artillery<br />Phao Binh Co Van = Motorized Artillery<br />Phao Binh Da Chien = Field Artillery<br />Phao Binh Duyen Hai = Coastal Artillery<br />Phao Binh Hang Nang = Heavy Artillery<br />Phao Binh Hang Nhe = Light Artillery<br />Phao Binh Hang Trung = Medium Artillery<br />Phao Binh Luu Dong = Mobile Artillery<br />Phao Binh Phong Khong = Anti- Aircraft Artillery<br />Phao Binh Su Doan = Divisional Artillery<br />Phao Binh Thiet Giap = Armored Artillery<br />Phao Dai = Bunker<br />Phao Doi Chi Huy = Artillery Battery Headquarters<br />Phao Doi Truong = Battery Commander<br />Phao Ham = Gun Boat<br />Phao Luy = Fort<br />Phao Thu = Cannoneer/ Artillery Man<br />Phao Thuyen = Gun Boat<br />Phi Co = Plane<br />Phi Co Huan Luyen = Training Plane<br />Phi Co Khu Truc = Fighter Plane<br />Phi Co Len Thang = Helicopter<br />Phi Co Oanh Tac = Bomber<br />Phi Co Phan Luc = Jet Plane<br />Phi Co Tai Thuong = Air Ambulance<br />Phi Co Tuc Thang = Helicopter<br />Phi Co Van Tai = Transport Plane<br />Phi Cong = Pilot<br />Phi Doan = Flying Squadron<br />Phi Doi (PD) = Squadron<br />Phi Hanh = Flight<br />Phi Hanh Gia = Pilot<br />Phi Tac = Air Mission<br />Phi Truong = Airport<br />Phong Huan Luyen = Training Department<br />Phong Khong = Air Defense<br />Phong Thu = Defense<br />Phong Thu Hai Cang (PTHC) = Harbor Defense<br />Phong Ve Duyen Hai = Coast Guard<br />Quan Buu = Military Mail<br />Quan Buu Chinh = Military Mail Postage or Frank<br />Quan Buu Cuc = Military Post Office - Where "Quan Buu" Cancels Were Applied<br />Quan Cang = Military Port<br />Quan Canh (QC) = Military Police / Prison Guard<br />Quan Cu = Ordnance<br />Quan Dich = Military Service / Draft<br />Quan Dinh = Military Camp (no longer used – see Trai Linh)<br />Quan Doan = Strategic Army Corps<br />Quan Doi = Army Troops<br />Quan Doi Cach Mang = Revolutionary Army<br />Quan Doi Chanh Quy = Regular Army<br />Quan Hai = First Lieutenant (no longer used)*<br />Quan Ham = Warship<br />Quan Khu = Military Zone<br />Quan Linh = Soldiers, Troops<br />Quan Luc = Armed Forces<br />Quan Luc Viet Nam Cong Hoa = Army of the Republic of Vietnam<br />Quan Mot = Second Lieutenant (no longer used)*<br />Quan Nam = Colonel (no longer used)*<br />Quan Nhan = Soldier (Military Man)<br />Quan Nhu = Quartermaster Corps / Military Supplies Corps<br />Quan Sat Vien = Observer<br />Quan Si = Soldiers, Warriors<br />Quan Su = Military<br />Quan Thu (accent on "u") = Enemy<br />Quan Thu (QT) ("u" has “hook”) = Military Mail / Correspondence<br />Quan Tinh Nguyen = Volunteer<br />Quan Truong = Military School<br />Quan Tu = Major (no longer used)*<br />Quan Vu = Military Service<br />Quan Y / Binh Chung Quan Y / Cuc Quan Y= Medical Corps<br />Quan Y Vien = Military Hospital / Medical Corpsman<br />Ra Da = Radar Unit<br />Radar Dia Sat = Ground Radar<br />Rung = Forest<br />Rung Nui Sin Lay (RNSL) = Rung (forest) Nui (mountain) Sin Lay (mud). This was the name of a Ranger training course at Duc My in Nha Trang<br />Sat Cong = Kill Communists (VC) - Motto of various units, esp. naval<br />Si Quan = Commissioned Officer<br />Si Quan Coi Vo Tuyen Dien = Radio Officer<br />Si Quan Hai Quan = Naval Officer<br />Si Quan Hanh Quan = Operations Officer<br />Si Quan Phu Ta Xu Ly = Executive Officer<br />Si Quan Phu Trach = Officer in Charge<br />Si Quan Quan Buu = Postal Officer<br />Si Quan Quan Thue = Customs / Revenue Officer<br />Si Quan Quan Tri Va Nhan Vien = Human Resource Officer<br />Si Quan Tai Chanh = Finance Officer<br />Si Quan Thong Tin Cong Cong = Public Relations Officer<br />Si Quan Tiep Te = Supply Officer<br />Si Quan Tinh Bao = Intelligence Officer<br />Si Quan Tuyen Binh = Recruiting Officer<br />Si Tot = Soldiers<br />Sinh Vien Si Quan (SVSQ) = Officer Trainee Cadet<br />Sinh Vien Si Quan Bo Binh = Officer Trainee, Infantry<br />Sinh Vien Si Quan Tru Bi Thu Duc = Trainee Cadet at Thu Duc Reserved Infantry School<br />Sinh Vien Si Quan Vo Bi / Da Lat = Officer Cadet at National Military Academy in Dalat<br />So Quan (SQ) = Military Service Number<br />Su Doan (SD) = Division<br />Su Doan 2 Khong Quan (SD2KQ) = 2nd Air Division<br />Su Doan Khinh Chien (SDKC) = Light Division (e.g.12th Light Division)<br />Sung Phong Phao = Artillery<br />Tai Xe = Driver<br />Tem Thu (Thandstamp) = Postage Due<br />Ten Lua = SAM Unit<br />Tham Bao = Recon Unit<br />Tham Kich = Recon Force<br />Tham Sat = Recon<br />Thien Xa = Sharpshooter<br />Thiet Giap = Calvary, Armor<br />Thieu Doi Truong = Squad Leader<br />Thieu Khu (TK) = Small Unit<br />Thieu Ta = Major ("Junior Grade Superior Officer")<br />Thieu Ta Ky Thuat = Major, Technical Sector<br />Thieu Tuong = Major ("Junior") General<br />Thieu Tuong Cong Binh = Major General, Engineers<br />Thieu Uy (TH/U) = Second Lieutenant<br />Tho May = Mechanic<br />Thong Tin Vien = Messenger<br />Thong Tuong = General<br />Thu = Letter<br />Thu Bin = Military Letter<br />Thu Ky (Quan Nhan) = Clerk<br />Thu Hanh Quan = “In the Field”<br />Thu Linh Hanh Quan = “Soldier's Letter in the Field”<br />Thuong Khan = Extremely Urgent<br />Thuong Si = WOJG-1 or First Sergeant<br />Thuong Si Hoa Hoc = Master Sergeant, Chemical Branch<br />Thuong Si Nhat = Sergeant Major<br />Thuong Uy Bo Binh Co Gioi = Second Lieutenant,Armour<br />Thuong Uy Dac Cong = Captain, Sappers<br />Thuy Bo = Amphibious<br />Thuy Cong = Underwater Demolition Team<br />Thuy Quan = Navy<br />Thuy Quan Luc Chien (TQLC) = Marines<br />Thuy Thu = Sailor<br />Thuy Xuong (Hai Quan) = Repair Facility (Naval)<br />Tiep Lieu = Supplies<br />Tieu Dinh = Small Ship<br />Tieu Doan (TD) = Battalion<br />Tieu Doan Chuyen Nghiep (TDCN) = Specialist Battalion<br />Tieu Doan Chien Thuat = Battalion Combat Team<br />Tieu Doan Kinh Quan (TDKQ) = Commando Battalion, short lived during French Period<br />Tien Doan Yem Tro Triep = Supply and Support (Naval Base)<br />Tieu Doi = Squad<br />Tieu Doi Truong = Squad Leader<br />Tieu Khu (TK) = Sector<br />Toan = Group or Team<br />Toan Quan Chien Dau = Combat Group<br />Tong Bo An Ninh = Central Committee Security - Military/Political Correctness Censor<br />Tong Hanh Dinh(THD) = Headquarters<br />Tong Y Vien (TYV) = Military Hospital<br />Trai Giam = Concentration Camp / Disciplinary Barracks<br />Trai Huan Luyen = Training Camp<br />Trai Linh = Military Camp<br />Trai Tap Trung = Concentration Camp<br />Trai Tu Binh = Prisoner of War Camp<br />Trang Giap Ham = Armoured Ship<br />Trinh Sat = Reconnaissance<br />Truc Loi = Minesweeper<br />Truc Loi Dinh (TLD) = Motor Launch Mine Sweeper<br />Trung Doan = Regiment<br />Trung Doan Chien Thuat = Regimental Combat Team<br />Trung Doi (TRD) = Platoon<br />Trung Doi Truong = Platoon Leader<br />Trung Si (T/S) or TSI) = Sergeant<br />Trung Si Cong Binh = Sergeant, Engineers<br />Trung Si Nhat = Master Sergeant / Sergeant First Class<br />Trung Ta = Lieutenant Colonel<br />Trung Ta Phao Binh = Lieutenant Colonel, Artillery<br />Trung Tam = Center (i.e. Training Center)<br />Trung Tam Cai Huan = "Center to Teach Change" - Chieu Hoi Program Camp Marking<br />Trung Tam Huan Luyen Hai Quan (TTHL / HQ) = Naval Forces Training Center<br />Trung Tuong = Lieutenant General ("Intermediate General")<br />Trung Tuong Hau Can = Lieutenant General, Logistical/Supply Units (?)<br />Trung Uy = First Lieutenant ("Intermediate Grade Junior Officer")<br />Truong Bay = Airfield<br />Truong Ha Si Quan = NCO Academy<br />Truong Khong Quan = Flight School<br />Truong Ky Thuat = Tech Center<br />Truong Quan Bao = Military Intelligence School<br />Truong Quan Cu = Ordnance School<br />Truong Quan Nhu = Quartermaster School<br />Truong Quan Y = Army Medical School<br />Truong Sinh Ngu Qhan Doi = Armed Forces Language School<br />Truong Sinh Vien Si Quan = Officer Candidates School<br />Truong Thieu Sinh Quan = Junior Military School / "Children's Army School"<br />Truong Vo Bi Quoc Gia Viet Nam (TVB/QG/VN) = Vietnam National Military Acadamy<br />Tuan Tham = Patrol<br />Tuan Tieu Chien Dau = Combat Patrol<br />Tuan Zuong Ham = Ocean Patrol Ship<br />Tu Binh = Prisoner<br />Tu Lenh = Commander<br />Tu Tran = Killed in Action<br />Tuan Duong Ham (TDH) = Ocean Patrol Ship<br />Tuan Tham (TT) = Patrol<br />Van Chuyen = Transportation<br />Vi Chi Huy = Commander<br />Vien Tham = Long-Range Reconnaissance Patrol (LRRP)<br />Vo Tuyen = Radio Man<br />Vung = Zone or Corps<br />Vung I Chien Thuat = Military Strategic Region 1<br />Vung (1-5) Duyen Hai = Naval Coastal Zone (1-5)<br />Vung (3 or 4) Song Ngoi = 3rd/4th Riverine Zone<br />VBQG = National Military Acadamy<br />Xa Thu = Gunner<br />Xa Thu Lien Thanh = Machine Gunner<br />Xung Kich = Strike Force<br />Xung Phong = Assault<br /><br /><br /><br />Republic of Viet-Nam Armed Forces Mottos, Slogans and Mascots:<br /><br />ARVN Infantry:<br /><br />Bac Long = White Dragon (3rd Battalion, 11th Infantry Regiment)<br />Hac Bao = Black Panther (1st Division)<br />Hac Long = Black dragon (11th Infantry Regiment Recon Company)<br />Hai Su = Sea Master (4th Battalion, 1st Infantry Regiment)<br />Kim Long = Yellow Dragon (2nd Battalion, 11th Infantry Regiment)<br />Manh Ho = Ferocious Tiger (1st Battalion, 3rd Infantry Regiment)<br />O Den = Black Black Eagle (1st Battalion, 1st Infantry Regiment)<br />Quyet Thang = Resolved to Win (12th Infantry Regiment)<br />Thanh Sa = Sacred Snake (3rd Infantry Division)<br />Xich Long = Red Dragon (2nd and 4th Battalion, 11th Infantry Regiment)<br /><br /><br />Marines:<br /><br />Cam-Tu = Suicide (6th Battalion Slogan)<br />Danh-Du To Quoc = Honor & Country (TQLC motto, like "Semper Fi" in US Marine Corps)<br />Hac Long = Black Dragon (5th Battalion Mascot)<br />Hum Xam = Killer Tiger (7th Battalion Mascot)<br />Huu-Hien & Chian Thang = Efficiency & Victory (Transportation Battalion Motto)<br />Kinh Ngu = Killer Sharks (4th Battalion Mascot)<br />Loi-Hoa = Lightning Fire (1st Artillery Battalion Motto)<br />Manh-Ho = Strong Tiger (9th Battalion Mascot)<br />No-Than = Sacred Bo (3rd Artillery Battalion Motto)<br />O-Bien = Sea Hawk (8th Battalion Mascot)<br />Quan Dieu = Monster Bird (1st Battalion Mascot)<br />Soi Bien = Sea Wolf (3rd Battalion Mascot)<br />Than-Tien = Sacred Arrow (2nd Artillery Battalion Motto)<br />Than-Ung = Sacred Bird (6th Battalion Mascot)<br />Trau Dien = Crazy Buffalo (2nd Battalion Mascot)<br />Truyen Song = Tidal Wave (Signal Battalion)<br /><br /><br />Navy:<br /><br />Hai Kich = Frogman Motto<br />Than Tien = Sacred Arrow (LSIL HQ331)<br />Thang Khong Kieu, Bai Khong Nan = "Not Arrogant When Winning, Not Discouraged When Losing" (River Mine Sweeper Group 93)<br />Vuot Song Ngan Thu = Across Waves to Stop Enemies (HQ613)<br /><br /><br />Special Forces:<br /><br />Danh Du-Dung Cam = Honor and Gallantry (77th Special Forces Battalion)<br />Danh Du To Quoc = Honor Nation (Technical Directorate)<br />Loi Ho = Lightning Tiger (Recon Team Loi Ho)<br />Loi Vu = Lightning Force (81st Battalion)<br />Queyet Tu = Ready to Die (unknown unit)<br />Tham Tu = Suicide (Exploitation Force)<br />Than Ho = Sacred Tiger (81st Group Strike Company)<br />Xich Quy = Phantom (81st Group Intelligence Unit)<br /><br /><br /><br />North Viet-Nam / Socialist Republic of Viet-Nam Military Terms:<br />The following terms are predominately or exclusively associated with Communist Vietnamese military forces.<br /><br />Bao Dam = Secured or Warranted (Viet Cong)<br />Bao Ve = Military Security (Dept. of PAVN General Political Directorate)<br />Bao Ve Bien Cuong = Frontier Guards<br />Binh Nhi = Private<br />Binh Nhat = Private First Class<br />Bo Doi = Army / Service Men<br />Bo Doi Bien-Phong = Border Defense Force<br />Bo Doi Xe Tang = Tank Driver<br />Bo Quoc Phong = Ministry of National Defence<br />Bo Thuong Binh va Xa Hoi = Ministry of War Invalids (& Social Welfare)<br />Bo Tong Tham-Muu = People's Army of Viet-Nam (PAVN) General Staff<br />Bo Tu-Lenh Quan-Khu = Military Region<br />Can Bo = Cadre / Officer<br />Can Bo Nam Vung = Undercover Agent<br />Chien Si = Soldier; Combatant<br />Chien-Truong Mien Bac = Northern Theater<br />Chuan Uy = Third Lieutenant, Aspirant<br />Cuc Lien-Lac Doi-Ngoai Bo Quoc-Phong = Minister Defense External Relations Dept.<br />Dai Ta = Senior Colonel (Considered to be of General Rank)<br />Dai Tuong = Senior General (Highest Rank - 4 Stars)<br />Dai Uy = Captain<br />Dai Uy Xe Tang = Captain, Armour<br />Dia Phuong = Local / Region<br />Dia Phuong Quan = Provincial / Regional Forces<br />Di Xem = Examined<br />Doan Thanh-Nien Xung-Phong = Youth "Rush to the Front" Organization<br />Don Vi Dan Quan Tu-Ve Huyen = District Militia<br />Ha Si = Corporal<br />Ho Dong Quoc Phong = National Defense Council<br />Hom Thu (HT) = Military Mail Box Number (unit)<br />Hop Thu = Mail Box Number (individual)<br />Khoi Nghia = General Uprising<br />Kiem Duyet = Censored or Examined<br />Kin (K) = Secret/Confidential Mail<br />Linh Chien Xa = Tankman<br />Linh Thuy Danh Bo = Marines<br />Luc Luong = Force<br />Luc Luong Nhan Dan Tu Ve = Village Forces<br />Nam Vung Thoi-Co = "To Sieze the Opportunity"<br />Quan = Army / Force<br />Quan Dan Nhat Tri = Unity of Mind - People and Army<br />Quan Doi Dang Lanh-Dao = Party-led Army<br />Quan Doi Giai Phong = National Liberation Front (NLF) Army<br />Quan-Doi Nhan-Dan = People's Army of Viet-Nam (PAVN)<br />Quan Giai Phong = Army of Liberation<br />Quan Khu = Military Region<br />Quan Phuc Vien = Demobilized Soldier<br />Quan-Uy Truong-Uong Dang = Central Military Party Committee<br />Rung Sat (R) e.g. "HT 9R" = Jungle<br />San Bat Cuop = Bandit Hunters (Anti-Draft Dodger Unit)<br />Tan Binh = Recruit<br />Tem Binh Si = Postage Free<br />Tem Noi Bo = Internal Usage<br />Thieu Ta = Major<br />Thieu Tuong = Major General (1 Star)<br />Thieu Uy = Second Lieutenant<br />Thu Chien = Liberation Fighter<br />Thu Gui Nao Nam = "Somewhere in the South"<br />Thuong Ta = Rank Between Lieutenant Colonel and Colonel<br />Thuong Tuong = Colonel General (Rank Between Lieutenant General and Senior General - 3 Stars)<br />Thuong Uy = Rank Between First Lieutenant and Captain<br />Toa An Quan Su = Military Court<br />Toa An Qua Su Dac Biet = Special Military Tribunal<br />To-Dang = Party Cell<br />Tong Cuc Hau Can = Rear Services Directorate<br />To-Truong = Party Cell Leader<br />Trai Giao Hoa = Re-Education Center<br />Trung Si = Sergeant<br />Trung Ta = Lieutentant Colonel<br />Trung Tuong = Lieutenant General (2 Stars)<br />Trung Uy = First Lieutenant<br />Tu-Lenh = Militry Commander<br />Xoi Mon = "To Miss the Opportunity"</em></strong>Nha Kỹ Thuậthttp://www.blogger.com/profile/00058869536112748808noreply@blogger.com0